09 Mar Política Lingüística impulsa nuevas herramientas digitales relacionadas con el aragonés
Los usuarios dispondrán de un corrector ortográfico, un teclado predictivo y una barra web de traducción
Se pone en marcha también un complemento para el Sistema de Gestión de Contenidos (CMS) WordPress
Continuando con el proceso de digitalización de la lengua aragonesa que se está llevando a cabo desde la Dirección General de Política Lingüística del Gobierno de Aragón, este órgano de gestión ha anunciado la puesta a disposición de los usuarios de una serie de herramientas que complementan el diccionario “Aragonario” (https://aragonario.aragon.es) o el traductor “TraduZe” (https://traduze.aragon.es).
A través del portal “Aragón. Recursos en linia ta l’aragonés” (https://aragon.lenguasdearagon.org), el público interesado puede instalarse gratuitamente un corrector ortográfico, un teclado predictivo y una barra web de traducción.
Tal y como explica el director general de Política Lingüística, José Ignacio López Susin, ha culminado la primera fase de incorporación de esta lengua en la base de datos abierta Wikidata, que consiste en el almacenamiento estructurado de 30.700 lexemas (sustantivos, adjetivos, adverbios, etc.) con objeto de que puedan ser utilizados de forma libre y gratuita. Este proyecto se realiza en fases sucesivas tomando como base las directrices XML-TEI (Text Encoding Initiative), al ser el estándar que más se utiliza en buena parte de los diccionarios en línea.
Por otro lado, también se encuentra operativa una aplicación de traducción automática al aragonés a través del Sistema de Gestión de Contenidos (CMS) para WordPress, la plataforma más utilizada en el mundo. El objetivo es facilitar la creación y edición de contenidos en aragonés en un sitio web sin la necesidad de utilizar un lenguaje de programación. Este pluging constituye una herramienta multilingüe que permite mantener los contenidos en un solo idioma, pero en la que el usuario puede acceder a ellos en el idioma que elija.
Con el corrector ortográfico, que ahora se presenta en versión “beta”, será posible enmendar cualquier texto en aragonés escrito en los navegadores web Firefox y Chrome y en el editor de textos LibreOffice.
Por su parte, gracias al teclado predictivo cualquier usuario interesado en escribir en aragonés podrá instalar la aplicación en su dispositivo Android. Una vez instalado, el usuario empezará a escribir en aragonés y le serán ofrecidas las propuestas de las palabras que sean más probables y parecidas al texto tecleado, facilitando la escritura en aragonés.
Para el desarrollo de estas aplicaciones ha sido precisa la creación de un diccionario en formato Hunspell que servirá como base para facilitar su posterior integración en estas plataformas.
La información requerida para estas aplicaciones está relacionada con la frecuencia de utilización de la palabra, por lo que será necesaria la frecuencia de uso de cada palabra incluida en el diccionario. Por otra parte, además de los lemas de un diccionario habitual, son necesarias todas las formas posibles del mismo lema. Por ejemplo, en el caso de los sustantivos, ha sido necesario incluir las formas del singular y en plural; en el caso de los adjetivos, además del singular y plural, las formas masculinas y femeninas, etc. En cuanto a los verbos, el diccionario ha de contemplar todas las conjugaciones y formas posibles.
Junto con el diccionario, se ha desarrollado una aplicación específica para el aragonés. De esta manera el usuario que quiera utilizarla deberá instalar la aplicación general (AnySoftKeyBoard) y la aplicación específica para el aragonés.
Con la barra web de traducción descargable se pueden realizar traducciones de la web por la que se está navegando utilizando varios pares de idiomas entre ellos el castellano-aragonés.
Todos estos recursos están disponibles en:
Para el director general de Política Lingüística, José Ignacio López Susín, “estas herramientas suponen un avance imprescindible para el mantenimiento vivo de la lengua aragonesa en todas sus variedades, atendiendo a los requerimientos de la UNESCO que, coincidiendo con la celebración del Día de la Lengua Materna, ha llamado la atención sobre la importancia de la digitalización a la que solo han accedido hasta este momento un centenar de las más de seis mil lenguas habladas en el mundo”.
En la actualidad, desde el Gobierno de Aragón, se trabaja en la tercera fase de un reconocedor de voz “ReconoiXe” para hacer posible la comunicación oral con las diferentes herramientas tecnológicas.
Todas estas herramientas están disponibles a través de la web https://lenguasdearagon.org/, cuyas visitas pasan ya de los 7 millones de usuarios en cinco años.